< John 15 >
1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
Keima in sapit ngui tatak ka hihi, taciang ka Pa sia huan neipa a hihi.
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
Keima sung ah a nga ngawl a bak peuma sat siat hi, taciang nga a nga bak peuma tam seseam a nga thei natu in heu hi.
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
Tu in note tung ah ka son thu tungtawn in note na thiang uh hi.
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Keima sung ah hong om tavun, taciang keima zong note sung ah ka om tu hi. Sapit bak sia sapit ngui taw a kizom buale, ama thu in a nga thei ngawl bangma in; note zong keima sung ah na om bua uh le, bangma na nga thei bua tu uh hi.
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
Keima sia sapit ngui ka hihi, note a bak te na hi uh hi: keima sung ah om in, a sung ah keima ka om a hile, nga tampi nga tu hi: banghangziam cile keima ngawl taw note bangma na seam thei bua uh hi.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
Khat po in keima sung ah a om bua ahile, a bak bangin ki vawk in, vuai tui hi; taciang mihing te in khawmtua in, meisung ah khia hi, taciang kang siat hi.
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Keima sung ah na om uh a, ka thu te note sung ah a omle, na deina uh na ngen tu uh a, taciang na nget uh bang in hong vawtsak tu hi.
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
Nga tampi na nga uh ciang in ka Pa minthanna kilang a; tabang in ka nungzui te na hi tu uh hi.
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Pa in keima hong it bangma in, kong it hi: ka itna sung ah om tawntung vun.
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Keima in ka Pa thupiak nate ka zui a, Ama itna sung ah ka om bangma in, ka thupiak te na zui uh le, keima itna sung ah na om tu uh hi.
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
Keima angtanna sia note sung ah om a, note i angtanna a dim thei natu in hi thu te kong son hi.
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
Hisia in ka thupiak a hihi, keima in note kong it bang in, note khat le khat ki it tavun.
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Mi khat in a lawmte atu a nuntakna a piak sang in, a lianzaw itna mihing in nei thei ngawl hi.
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
Ka thupiak theampo na vawt uh a hile ka lawmte na hi tu uh hi.
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
Tu pan kipan, sal te, kong ci bua hi; banghangziam cile sal te in a topa bangvawt ci a he bua uh hi: ahihang keima in, lawm te, kong ci zo hi; banghangziam cile Pa kung pan in ka zak theampo kong hesak siat zo hi.
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
Note in nong teal bua uh hi, ahihang keima in kong teal zo hi, taciang note pai in, nga na nga thei natu uh in nasep kong pia zo hi, taciang a ki khomsuan in na nga tu uh a: ka min taw Pa kung ah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
Note khat le khat na ki it natu uh in hi thu te kong pia hi.
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
Leitung in note hong ensan a hile, note mai ah keima hong ensan zo hi, ci he tavun.
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Leitung neisa hile uhte, leitung in ama neisa te it tu hi: ahihang note leitung i neisa na hi bua uh hi, ahihang leitung i neisa te sungpan in keima in kong teal zo hi, tua ahikom leitung in hong ensan hi.
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
Sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi, ci kong son sia phawk tawntung vun. Ama te in keima hong vawtsia a hile, note zong hong vawtsia tu hi; ka son te hong zui le, note i son te zong hong zui tu hi.
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Ahihang hite theampo sia keima min hang in note tung ah vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in keima hong sawlpa a he bua uh hi.
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
Amate tung ah hongpai ngawl in thu son bua leng, amate mawna nei ngawl zaw tu hi: ahihang tu in amate mawna atu in paulap a nei bua uh hi.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Kei hong ensan sia in ka Pa zong ensan a hihi.
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
Amate sung ah kuama i vawt ngei ngawl nate vawt ngawl in om kana leng, amate mawnei ngawl zaw tu uh hi: ahihang tu in amate in mu zo uh a, keima le ka Pa hong ensan uh hi.
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
Ahihang hi thu teng a pian thei na sia, amate thukham sung ah a ki atkhol, bangma thu om ngawl in hong ensan hi, ci thu a tangtun na a hihi.
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
Ahihang Pa kung pan in note kung ah ka sawl tu Hupa, Pa kungpan hongpai thutak Thaa hong thet ciang in, Ama in keima thu tettipang tu hi:
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.