< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 In my Fathers house are many dwelling places: if it were not so, I would haue tolde you: I go to prepare a place for you.
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 And if I go to prepare a place for you, I wil come againe, and receiue you vnto my selfe, that where I am, there may ye be also.
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 And whither I go, ye know, and the way ye knowe.
你们知道我要走的那条路。”
5 Thomas sayd vnto him, Lord, we know not whither thou goest: how can we then know ye way?
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 Iesus sayd vnto him, I am that Way, and that Trueth, and that Life. No man commeth vnto the Father, but by me.
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 If ye had knowen mee, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him.
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 Philippe sayd vnto him, Lord, shewe vs thy Father, and it sufficeth vs.
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 Beleeuest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The wordes that I speake vnto you, I speake not of my selfe: but the Father that dwelleth in me, he doeth the workes.
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 If ye loue me, keepe my comandements,
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 And I wil pray the Father, and he shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer, (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 Euen the Spirit of trueth, whome the world can not receiue, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye knowe him: for he dwelleth with you, and shalbe in you.
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 I will not leaue you fatherles: but I will come to you.
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 He that hath my commandements, and keepeth them, is he that loueth me: and he that loueth me, shall be loued of my Father: and I will loue him, and wil shewe mine owne selfe to him.
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lord, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 Iesus answered, and sayd vnto him, If any man loue me, he will keepe my worde, and my Father will loue him, and we wil come vnto him, and wil dwell with him.
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 He that loueth me not, keepeth not my wordes, and the worde which ye heare, is not mine, but the Fathers which sent me.
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 These things haue I spoken vnto you, being present with you.
我与你们在一起时解释这一切。
26 But the Comforter, which is the holy Ghost, whom the Father wil send in my Name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I haue tolde you.
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 Peace I leaue with you: my peace I giue vnto you: not as the worlde giueth, giue I vnto you. Let not your heart be troubled, nor feare.
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 Ye haue heard howe I saide vnto you, I goe away, and will come vnto you. If ye loued me, ye would verely reioyce, because I said, I goe vnto the Father: for the Father is greater then I.
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 And nowe haue I spoken vnto you, before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue.
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 Hereafter will I not speake many things vnto you: for the prince of this world commeth, and hath nought in me.
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 But it is that the world may knowe that I loue my Father: and as the Father hath commanded me, so I doe. Arise, let vs goe hence.
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< John 14 >