< John 13 >

1 Nowe before the feast of the Passeouer, when Iesus knewe that his houre was come, that he should depart out of this world vnto the Father, forasmuch as he loued his owne which were in the world, vnto the end he loued them.
Now before the feast of the Passover, Jesus knew that his hour had come to depart from this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)
By the time supper ended, the devil had put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Jesus.
3 Iesus knowing that the Father had giuen all things into his hands, and that he was come forth from God, and went to God,
Jesus knew that the Father had put all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
4 He riseth from supper, and layeth aside his vpper garments, and tooke a towel, and girded himselfe.
so he rose from supper, laid aside his outer garments, took a towel, and wrapped it around his waist.
5 After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded.
After that, he put water into the washbasin and began to wash his disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around his waist.
6 Then came he to Simon Peter, who sayd to him, Lord, doest thou wash my feete?
When he came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are yoʋ going to wash my feet?”
7 Iesus answered and sayd vnto him, What I doe, thou knowest not nowe: but thou shalt knowe it hereafter.
Jesus answered him, “What I am doing yoʋ do not now understand, but afterward yoʋ will understand.”
8 Peter said vnto him, Thou shalt neuer wash my feete. Iesus answered him, If I wash thee not, thou shalt haue no part with me. (aiōn g165)
Peter said to him, “Yoʋ shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash yoʋ, yoʋ have no part with me.” (aiōn g165)
9 Simon Peter sayd vnto him, Lord, not my feete onely, but also the hands and the head.
Simon Peter said to him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”
10 Iesus sayd to him, He that is washed, needeth not, saue to wash his feete, but is cleane euery whit: and ye are cleane, but not all.
Jesus said to him, “He who has bathed has no need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not all of you.”
11 For hee knewe who should betray him: therefore sayd he, Ye are not all cleane.
(For he knew who would betray him; that is why he said, “You are not all clean.”)
12 So after he had washed their feete, and had taken his garments, and was set downe againe, he sayd vnto them, Knowe ye what I haue done to you?
When Jesus had washed their feet and collected his garments, he reclined again at the table and said to them, “Do you know what I have done for you?
13 Ye call me Master, and Lord, and ye say well: for so am I.
You call me Teacher and Lord, and rightly so, for that is what I am.
14 If I then your Lord, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
15 For I haue giuen you an example, that ye should doe, euen as I haue done to you.
For I have given you an example so that you should do as I have done for you.
16 Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him.
Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
17 If ye know these things, blessed are ye, if ye doe them.
Now that you know these things, you are blessed if you do them.
18 I speake not of you all: I know whom I haue chosen: but it is that the Scripture might be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift vp his heele against me.
I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this Scripture must be fulfilled: ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
19 From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.
I am telling you now before it happens, so that when it does happen, you will believe that I am he.
20 Verely, verely I say vnto you, If I send any, he that receiueth him, receiueth me, and hee that receiueth me, receiueth him that sent me.
Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives him who sent me.”
21 When Iesus had sayd these things, he was troubled in the Spirit, and testified, and said, Verely, verely I say vnto you, that one of you shall betray me.
After saying these things, Jesus was troubled in his spirit and declared, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
So the disciples began looking at one another, perplexed as to whom he was speaking about.
23 Nowe there was one of his disciples, which leaned on Iesus bosome, whom Iesus loued.
One of his disciples, the one whom Jesus loved, was reclining on Jesus' chest.
24 To him beckened therefore Simon Peter, that he should aske who it was of whom he spake.
So Simon Peter motioned to him to ask Jesus whom he was talking about.
25 He then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it?
Leaning back on Jesus' chest, he said to him, “Lord, who is it?”
26 Iesus answered, He it is, to whome I shall giue a soppe, when I haue dipt it: and hee wet a soppe, and gaue it to Iudas Iscariot, Simons sonne.
Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” Then he dipped the morsel and gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 And after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
After Judas took the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What yoʋ are about to do, do quickly.”
28 But none of them that were at table, knew, for what cause he spake it vnto him.
(Now no one at the table knew why he said this to him.
29 For some of them thought because Iudas had the bag, that Iesus had sayd vnto him, Buy those things that we haue neede of against ye feast: or that he should giue some thing to the poore.
Some were thinking, since Judas had the moneybag, that Jesus was saying to him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.)
30 Assoone then as he had receiued the soppe, he went immediately out, and it was night.
As soon as Judas took the morsel, he went out. And it was night.
31 When hee was gone out, Iesus sayd, Nowe is the Sonne of man glorified, and God is glorified in him.
When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
32 If God be glorified in him, God shall also glorifie him in himselfe, and shall straightway glorifie him.
And if God is glorified in him, God will also glorify the Son in himself, and will glorify him immediately.
33 Litle children, yet a litle while am I with you: ye shall seeke me, but as I sayde vnto the Iewes, Whither I goe, can ye not come: also to you say I nowe,
Little children, I am with you for a little while longer. You will seek me, and just as I said to the Jews, now I say to you also, ‘Where I am going, you cannot come.’
34 A newe commandement giue I vnto you, that ye loue one another: as I haue loued you, that ye also loue one another.
I give you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, so you must love one another.
35 By this shall all men knowe that ye are my disciples, if ye haue loue one to another.
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36 Simon Peter said vnto him, Lord, whither goest thou? Iesus answered him, Whither I goe, thou canst not follow me nowe: but thou shalt follow me afterward.
Simon Peter said to him, “Lord, where are yoʋ going?” Jesus answered him, “Yoʋ cannot follow me now to the place where I am going, but afterward yoʋ will follow me.”
37 Peter sayd vnto him, Lord, why can I not follow thee now? I will lay downe my life for thy sake.
Peter said to him, “Lord, why can I not follow yoʋ now? I will lay down my life for yoʋ.”
38 Iesus answered him, Wilt thou lay downe thy life for my sake? Verely, verely I say vnto thee, The cocke shall not crowe, till thou haue denied me thrise.
Jesus answered him, “Yoʋ will lay down yoʋr life for me? Truly, truly, I say to yoʋ, a rooster will certainly not crow until yoʋ have denied me three times.”

< John 13 >