< John 13 >
1 Nowe before the feast of the Passeouer, when Iesus knewe that his houre was come, that he should depart out of this world vnto the Father, forasmuch as he loued his owne which were in the world, vnto the end he loued them.
Men før Paaskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gaa bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, saa elskede han dem indtil Enden.
2 And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)
Og medens der holdtes Aftensmaaltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forraade ham;
3 Iesus knowing that the Father had giuen all things into his hands, and that he was come forth from God, and went to God,
da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgaaet fra Gud og gik hen til Gud:
4 He riseth from supper, and layeth aside his vpper garments, and tooke a towel, and girded himselfe.
saa rejser han sig fra Maaltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.
5 After that, hee powred water into a basen, and began to wash the disciples feete, and to wipe them with the towell, wherewith he was girded.
Derefter hælder han Vand i Vadskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
6 Then came he to Simon Peter, who sayd to him, Lord, doest thou wash my feete?
Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: “Herre! tor du mine Fødder?”
7 Iesus answered and sayd vnto him, What I doe, thou knowest not nowe: but thou shalt knowe it hereafter.
Jesus svarede og sagde til ham: “Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.”
8 Peter said vnto him, Thou shalt neuer wash my feete. Iesus answered him, If I wash thee not, thou shalt haue no part with me. (aiōn )
Peter siger til ham: “Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder.” Jesus svarede ham: “Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig.” (aiōn )
9 Simon Peter sayd vnto him, Lord, not my feete onely, but also the hands and the head.
Simon Peter siger til ham: “Herre! ikke mine Fødder alene, men ogsaa Hænderne og Hovedet.”
10 Iesus sayd to him, He that is washed, needeth not, saue to wash his feete, but is cleane euery whit: and ye are cleane, but not all.
Jesus siger til ham: “Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle.”
11 For hee knewe who should betray him: therefore sayd he, Ye are not all cleane.
Thi han kendte den, som forraadte ham; derfor sagde han: “I ere ikke alle rene.”
12 So after he had washed their feete, and had taken his garments, and was set downe againe, he sayd vnto them, Knowe ye what I haue done to you?
Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: “Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?
13 Ye call me Master, and Lord, and ye say well: for so am I.
I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.
14 If I then your Lord, and Master, haue washed your feete, ye also ought to wash one an others feete.
Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.
15 For I haue giuen you an example, that ye should doe, euen as I haue done to you.
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.
16 Verely, verely I say vnto you, The seruant is not greater then his master, neither the ambassadour greater then he that sent him.
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham.
17 If ye know these things, blessed are ye, if ye doe them.
Naar I vide dette, ere I salige, om I gøre det.
18 I speake not of you all: I know whom I haue chosen: but it is that the Scripture might be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lift vp his heele against me.
Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften maatte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.
19 From henceforth tell I you before it come, that when it is come to passe, ye might beleeue that I am he.
Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, naar det er sket, skulle tro, at det er mig.
20 Verely, verely I say vnto you, If I send any, he that receiueth him, receiueth me, and hee that receiueth me, receiueth him that sent me.
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig.”
21 When Iesus had sayd these things, he was troubled in the Spirit, and testified, and said, Verely, verely I say vnto you, that one of you shall betray me.
Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Aanden og vidnede og sagde: “Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forraade mig.”
22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Da saa Disciplene paa hverandre, tvivlraadige om, hvem han talte om.
23 Nowe there was one of his disciples, which leaned on Iesus bosome, whom Iesus loued.
Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede.
24 To him beckened therefore Simon Peter, that he should aske who it was of whom he spake.
Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: “Sig, hvem det er, han taler om?”
25 He then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it?
Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: “Herre! hvem er det?”
26 Iesus answered, He it is, to whome I shall giue a soppe, when I haue dipt it: and hee wet a soppe, and gaue it to Iudas Iscariot, Simons sonne.
Jesus svarer: “Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper.” Saa dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot.
27 And after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
Og efter at han havde faaet Stykket, da gik Satan ind i ham. Saa siger Jesus til ham: “Hvad du gør, gør det snart!”
28 But none of them that were at table, knew, for what cause he spake it vnto him.
Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.
29 For some of them thought because Iudas had the bag, that Iesus had sayd vnto him, Buy those things that we haue neede of against ye feast: or that he should giue some thing to the poore.
Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: “Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;” eller at han skulde give noget til de fattige.
30 Assoone then as he had receiued the soppe, he went immediately out, and it was night.
Da han nu havde faaet Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat.
31 When hee was gone out, Iesus sayd, Nowe is the Sonne of man glorified, and God is glorified in him.
Da han nu var gaaet ud, siger Jesus: “Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
32 If God be glorified in him, God shall also glorifie him in himselfe, and shall straightway glorifie him.
Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud ogsaa herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.
33 Litle children, yet a litle while am I with you: ye shall seeke me, but as I sayde vnto the Iewes, Whither I goe, can ye not come: also to you say I nowe,
Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: “Hvor jeg gaar hen, kunne I ikke komme,” siger jeg nu ogsaa til eder.
34 A newe commandement giue I vnto you, that ye loue one another: as I haue loued you, that ye also loue one another.
Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle ogsaa I elske hverandre.
35 By this shall all men knowe that ye are my disciples, if ye haue loue one to another.
Derpaa skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed.”
36 Simon Peter said vnto him, Lord, whither goest thou? Iesus answered him, Whither I goe, thou canst not follow me nowe: but thou shalt follow me afterward.
Simon Peter siger til ham: “Herre! hvor gaar du hen?” Jesus svarede ham: “Hvor jeg gaar hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig.”
37 Peter sayd vnto him, Lord, why can I not follow thee now? I will lay downe my life for thy sake.
Peter siger til ham: “Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig.”
38 Iesus answered him, Wilt thou lay downe thy life for my sake? Verely, verely I say vnto thee, The cocke shall not crowe, till thou haue denied me thrise.
Jesus svarer: “Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange.”