< John 11 >
1 And a certaine man was sicke, named Lazarus of Bethania, the towne of Marie, and her sister Martha.
Now a certain man, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha, was sick.
2 (And it was that Mary which anointed the Lord with oyntment, and wiped his feete with her heare, whose brother Lazarus was sicke.)
(It was the Mary who [later] anointed the Lord with myrrh and wiped His feet with her hair whose brother Lazarus was sick.)
3 Therefore his sisters sent vnto him, saying, Lord, beholde, he whome thou louest, is sicke.
So the sisters sent to Him saying, “Lord, please, the one you love is sick!”
4 When Iesus heard it, he saide, This sickenes is not vnto death, but for the glorie of God, that the Sonne of God might be glorified thereby.
Upon hearing it Jesus said, “This sickness is not unto death but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
5 Nowe Iesus loued Martha and her sister, and Lazarus.
(Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
6 And after he had heard that he was sicke, yet abode hee two dayes still in the same place where he was.
So, when He heard that he was sick He stayed where He was two more days!
7 Then after that, said he to his disciples, Let vs goe into Iudea againe.
Then after this He says to the disciples, “Let us go into Judea again.”
8 The disciples saide vnto him, Master, the Iewes lately sought to stone thee, and doest thou goe thither againe?
The disciples say to Him, “Rabbi, the Jews were just now trying to stone you, and you are going back there?”
9 Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If a man walke in the day, hee stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Jesus answered: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks during the day he doesn't stumble, because he sees the light of this world.
10 But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him.
But if anyone walks in the night he does stumble, because the light is not in him.”
11 These things spake he, and after, he said vnto them, Our friend Lazarus sleepeth: but I goe to wake him vp.
Having said these things He says to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going in order to awaken him.”
12 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
His disciples said to Him, “Lord, if he is sleeping he will get well.”
13 Howbeit, Iesus spake of his death: but they thought that he had spoken of the naturall sleepe.
But Jesus had spoken of his death, while they thought He was talking about natural sleep.
14 Then saide Iesus vnto them plainely, Lazarus is dead.
So then Jesus said to them plainly: “Lazarus died.
15 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him.
And I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
16 Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.
Then Thomas (called Twin) said to his fellow disciples, “Let's us go too, so that we may die with Him.”
17 Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
So when Jesus had come, He found that he had already been in the tomb four days.
18 (Nowe Bethania was neere vnto Hierusalem, about fifteene furlongs off.)
(Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away,
19 And many of ye Iewes were come to Martha and Marie to comfort them for their brother.
and many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.)
20 Then Martha, when shee heard that Iesus was comming, went to meete him: but Mary sate still in the house.
Then Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him; but Mary remained sitting at home.
21 Then said Martha vnto Iesus, Lord, if thou hadst bene here, my brother had not bene dead.
Then Martha said to Jesus: “Lord, if You had been here my brother would not have died.
22 But now I know also, that whatsoeuer thou askest of God, God will giue it thee.
But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
23 Iesus said vnto her, Thy brother shall rise againe.
Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
24 Martha said vnto him, I know that he shall rise againe in the resurrection at the last day.
Martha says to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
25 Iesus saide vnto her, I am the resurrection and the life: he that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue.
Jesus said to her: “I am the resurrection and the life. The one who believes into me, though he may die, will live;
26 And whosoeuer liueth, and beleeueth in me, shall neuer die: Beleeuest thou this? (aiōn )
and everyone who both lives and believes into me will never ever die. Do you believe this?” (aiōn )
27 She said vnto him, Yea, Lord, I beleeue that thou art that Christ that Sonne of God, which should come into the world.
She says to Him, “Yes, Lord, I have come to believe that You are the Messiah, the Son of God, the One coming into the world.”
28 And when she had so saide, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Having said these things she went and called her sister Mary, saying privately, “The Teacher is here and is calling you!”
29 And when she heard it, shee arose quickly, and came vnto him.
Upon hearing it she gets up quickly and goes to Him.
30 For Iesus was not yet come into the towne, but was in the place where Martha met him.
(Now Jesus had not yet entered the village, but was in the place where Martha met Him.
31 The Iewes then which were with her in the house, and comforted her, when they sawe Marie, that she rose vp hastily, and went out, folowed her, saying, She goeth vnto the graue, to weepe there.
Then the Jews who were with her in the house, consoling her, when they saw Mary get up quickly and go out, they followed her saying, “She is going to the tomb to weep there.”)
32 Then when Mary was come where Iesus was, and sawe him, she fell downe at his feete, saying vnto him, Lord, if thou haddest bene here, my brother had not bene dead.
Then, when Mary came where Jesus was, upon seeing Him she fell at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here my brother would not have died!”
33 When Iesus therefore saw her weepe, and the Iewes also weepe which came with her, hee groned in the spirit, and was troubled in himselfe,
So when Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He groaned in the spirit and was troubled.
34 And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see.
And He said, “Where have you put him?” They say to Him, “Lord, come and see.”
36 Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him.
So the Jews said, “See how he loved him!”
37 And some of them saide, Coulde not he, which opened the eyes of the blinde, haue made also, that this man should not haue died?
But some of them said, “Couldn't this man, who opened the eyes of the blind, have also kept this one from dying?”
38 Iesus therefore againe groned in himselfe, and came to the graue. And it was a caue, and a stone was layde vpon it.
Then, groaning within Himself again, Jesus arrived at the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
39 Iesus saide, Take ye away the stone. Martha the sister of him that was dead, said vnto him, Lord, he stinketh alreadie: for he hath bene dead foure dayes.
Jesus says, “Remove the stone!” Martha, the sister of the deceased, says to Him, “Lord, he already stinks; it's been four days!”
40 Iesus saide vnto her, Saide I not vnto thee, that if thou diddest beleeue, thou shouldest see the glorie of God?
Jesus says to her, “Did I not say to you that if you believe you will see the glory of God?”
41 Then they tooke away the stone from the place where the dead was layde. And Iesus lift vp his eyes, and saide, Father, I thanke thee, because thou hast heard me.
Then they took away the stone from where the deceased was lying. Jesus raised His eyes and said: “Father, I thank You that You heard me.
42 I knowe that thou hearest me alwayes, but because of the people that stand by, I said it, that they may beleeue, that thou hast sent me.
I know that You always hear me, but I spoke for the sake of the crowd standing around, so that they may believe that You sent me.”
43 As hee had spoken these things, hee cried with a loude voyce, Lazarus, come foorth.
Upon saying these things He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
44 Then he that was dead, came forth, bound hande and foote with bandes, and his face was bound with a napkin. Iesus said vnto them, Loose him, and let him goe.
And out the deceased came! Bound hand and foot with bandages, and his face wrapped in a cloth. Jesus says to them, “Loose him and let him go.”
45 Then many of the Iewes, which came to Mary, and had seene the thinges, which Iesus did, beleeued in him.
So many of the Jews who had come to Mary, and had seen what Jesus did, believed into Him.
46 But some of them went their way to the Pharises, and told them what things Iesus had done.
But some of them went off to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 Then gathered the hie Priests, and the Pharises a councill, and said, What shall we doe? For this man doeth many miracles.
Then the chief priests and the Pharisees convened a council and said: “What can we do? Because this man performs many miraculous signs;
48 If we let him thus alone, all men will beleeue in him, and the Romanes will come and take away both our place, and the nation.
if we let him go on like this everybody will believe into him; and the Romans will come and take away both our place and our nation!”
49 Then one of them named Caiaphas, which was the hie Priest that same yere, said vnto them, Ye perceiue nothing at all,
But one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them: “You know nothing at all!
50 Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
Nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die on behalf of the people, rather than the whole nation perish!”
51 This spake hee not of himselfe: but being hie Priest that same yere, he prophecied that Iesus should die for that nation:
(Now he did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation;
52 And not for that nation onely, but that he shoulde gather together in one the children of God, which were scattered.
and not only on behalf of the nation, but also to gather into one all the scattered children of God.)
53 Then from that day foorth they consulted together, to put him to death.
So from that day on they really plotted to kill Him.
54 Iesus therefore walked no more openly among the Iewes, but went thence vnto a countrey neere to the wildernes, into a citie called Ephraim, and there continued with his disciples.
Therefore Jesus no longer moved about openly among the Jews, but went away from there into the country near the wilderness, to a town called Ephraim; and He stayed there with His disciples.
55 And the Iewes Passeouer was at hande, and many went out of the countrey vp to Hierusalem before the Passeouer, to purifie themselues.
Now the Jewish Passover was near, and many from the country went up to Jerusalem before the Passover in order to purify themselves.
56 Then sought they for Iesus, and spake among themselues, as they stoode in the Temple, What thinke ye, that he cometh not to the feast?
So they were looking for Jesus, and as they stood in the temple they were saying to each other, “What do you think—that he won't come to the feast at all?”
57 Now both the high Priestes and the Pharises had giuen a commandement, that if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
Now the chief priests and the Pharisees had together issued an edict that if anyone knew where He was he should report it, so they could arrest Him.