< John 10 >

1 Verely, verely I say vnto you, Hee that entreth not in by the doore into the sheepefolde, but climeth vp another way, he is a theefe and a robber.
“Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 But he that goeth in by the doore, is the shepheard of the sheepe.
But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
3 To him the porter openeth, and the sheepe heare his voyce, and he calleth his owne sheepe by name, and leadeth them out.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 And when hee hath sent foorth his owne sheepe, he goeth before them, and the sheepe follow him: for they know his voyce.
And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
5 And they will not follow a stranger, but they flee from him: for they know not the voyce of strangers.
But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 This parable spake Iesus vnto them: but they vnderstoode not what things they were which he spake vnto them.
Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
7 Then sayd Iesus vnto them againe, Verely, verely I say vnto you, I am that doore of the sheepe.
Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
8 All, that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them.
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 I am that doore: by me if any man enter in, he shall be saued, and shall go in, and go out, and finde pasture.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 The theefe commeth not, but for to steale, and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and haue it in abundance.
The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy. I have come so that they may have life, and have it abundantly.
11 I am that good shepheard: that good shepheard giueth his life for his sheepe.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
12 But an hireling, and hee which is not the shepheard, neither the sheepe are his owne, seeth the wolfe comming, and hee leaueth the sheepe, and fleeth, and the wolfe catcheth them, and scattreth the sheepe.
But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
13 So the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheepe.
Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
14 I am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
“I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
15 As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay downe my life for my sheepe.
Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
16 Other sheepe I haue also, which are not of this folde: them also must I bring, and they shall heare my voyce: and there shalbe one sheepefolde, and one shepheard.
I also have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
17 Therefore doeth my Father loue me, because I lay downe my life, that I might take it againe.
“Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
18 No man taketh it from me, but I lay it downe of my selfe: I haue power to lay it downe, and haue power to take it againe: this commandement haue I receiued of my Father.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”
19 Then there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
Therefore there was another division among the Jews because of these words.
20 And many of them sayd, He hath a deuill, and is mad: why heare ye him?
Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
21 Other sayd, These are not the wordes of him that hath a deuill: can the deuill open the eyes of the blinde?
Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people's eyes, can it?”
22 And it was at Hierusalem the feast of the Dedication, and it was winter.
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem; and it was winter.
23 And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
And Jesus was walking about in the temple, in Solomon's porch.
24 Then came the Iewes round about him, and sayd vnto him, Howe long doest thou make vs dout? If thou be that Christ, tell vs plainely.
Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Iesus answered them, I tolde you, and ye beleeue not: the workes that I doe in my Fathers Name, they beare witnes of me.
Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name—these testify concerning me.
26 But ye beleeue not: for ye are not of my sheepe, as I sayd vnto you.
But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.
27 My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 And I giue vnto them eternall life, and they shall neuer perish, neither shall any plucke them out of mine hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father which gaue them me, is greater then all, and none is able to take them out of my Fathers hand.
My Father, who has given them to me, is greater than all; and no one is able to snatch out of my Father's hand.
30 I and my Father are one.
I and the Father are one.”
31 Then ye Iewes againe tooke vp stones, to stone him.
Therefore the Jews picked up stones again to stone Him.
32 Iesus answered them, Many good workes haue I shewed you from my Father: for which of these workes doe ye stone me?
Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
33 The Iewes answered him, saying, For the good worke we stone thee not, but for blasphemie, and that thou being a man, makest thy selfe God.
The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
34 Iesus answered them, Is it not written in your Lawe, I sayd, Ye are gods?
Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken—
36 Say ye of him, whome the Father hath sanctified, and sent into the worlde, Thou blasphemest, because I said, I am the Sonne of God?
do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God's Son’?
37 If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 But if I doe, then though ye beleeue not mee, yet beleeue the workes, that ye may knowe and beleeue, that the Father is in me, and I in him.
But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”
39 Againe they went about to take him: but he escaped out of their handes,
So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.
40 And went againe beyonde Iordan, into the place where Iohn first baptized, and there abode.
He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
41 And many resorted vnto him, and saide, Iohn did no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man, were true.
And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
42 And many beleeued in him there.
And many of the people there believed into Him.

< John 10 >