< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!