< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
“ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।