< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >