< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Y Job respondió y dijo:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.