< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
И отвечал Иов и сказал:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.