< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه می‌تواند در نظر خدا بی‌گناه محسوب شود؟
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
اگر بخواهد با او بحث کند نمی‌تواند حتی به یکی از هزار سؤالی که می‌کند پاسخ دهد؛
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست.
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
ناگهان کوهها را به حرکت درمی‌آورد و با خشم آنها را واژگون می‌سازد،
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
زمین را از جایش تکان می‌دهد و پایه‌های آن را می‌لرزاند.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمی‌کند و ستارگان نمی‌درخشند.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
او بر دریاها حرکت می‌کند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
او اعمال حیرت‌آور می‌کند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
از کنار من می‌گذرد و او را نمی‌بینم، عبور می‌نماید و او را احساس نمی‌کنم.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
هر که را بخواهد از این دنیا می‌برد و هیچ‌کس نمی‌تواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه می‌کنی؟
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
خدا خشم خود را فرو نمی‌نشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له می‌کند.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
حتی اگر بی‌گناه هم می‌بودم کلامی به زبان نمی‌آوردم و تنها از او تقاضای رحمت می‌کردم.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، می‌دانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
زیرا گردبادی می‌فرستد و مرا در هم می‌کوبد و بی‌جهت زخمهایم را زیاد می‌کند.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
نمی‌گذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
چه کسی می‌تواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی می‌تواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
اگر بی‌گناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
هر چند بی‌گناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
شریر و بی‌گناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک می‌کند.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
وقتی بلایی دامنگیر بی‌گناهی شده، او را می‌کشد، خدا می‌خندد.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
زندگی مصیبت‌بارم مثل دونده‌ای تیزرو، به سرعت سپری می‌شود. روزهای زندگی‌ام می‌گریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود می‌آید، به تندی می‌گذرند.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم،
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت می‌افتم زیرا می‌دانم که تو، ای خدا، مرا بی‌گناه نخواهی شمرد.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
تو مرا در گل و لجن فرو می‌بری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
ای کاش بین ما شفیعی می‌بود تا ما را با هم آشتی می‌داد،
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست می‌کشیدی و من از تو وحشتی نمی‌داشتم.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
آنگاه می‌توانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم.

< Job 9 >