< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Wasephendula uJobe wathi:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Job 9 >