< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Yobo azongisaki:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.

< Job 9 >