< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Felele pedig Jób, és monda:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!