< Job 9 >

1 Then Iob answered, and sayd,
Job vastasi ja sanoi:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.

< Job 9 >