< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Ijob respondis kaj diris:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.