< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Hichun job in asieikit in:
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
Henge, keiman alhangpin hiche hi adih e ti kahei. Ahinlah Pathen mitmua mihem khat chu themmona neilou ahitai tia kiphong doh thei ding ham?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Mikhat touvin Pathen chu kiheh pi ding nom taleh ama chu khatveija sang khat vei kidonbut jou thei ding hinam?
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
Aman hetsahna masat beijin molsang ho achon mang jin, alunghan teng leh aleh khup jin ahi.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
Aman aumna munna konin leiset ahot ling jin chule abul akithing ji'e.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Aman thu apeh a ahile, nisa soh tapontin chule lha jong vah taponte.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Vanho jong aman achanga apha jal'a chule twikhanglen kinong jong gamgi asem peh ji ahi.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Ahsi somleng, Bombiel leh juhei suhtum, vantham jol lhanglang kaija ahsi ho jouse abonna aman asem ahi.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Aman hetphah hoi hilou thil oupe tah tah ho asem in, sim senglou thil kidang aboldoh e.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Ahivangin, ahung naiji teng, kamu theipon, ache teng jongle ache kamu deh poi.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Mikhat chu ahinna alah peh a ahileh kon a suhtang thei ding ham? Ipi bolla nahim tin adong ngam dem?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
Chutia chu Pathen in alung hanna chu atuhtang lou hileh twikhanglen'a ganhing tamtah tah ho jong akeng tonoija achilngim ding ahi.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
Hijeh a chu kei koi kahija, Pathen chu donbut dia kagot ding ham? Ahilouleh kaki nelpi jeng ding ham?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Keima ana dih kha jeng jongleng kihonna ding kanei lou ding ahi. Eihepi nadinga bou katao thei ding ahi.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Chule keiman ama chu kouving lang, chule aman eihou nama jongleh aman kathusei angai ding kaging chapoi.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Ajeh chu aman huipi gopi a eino khuma chule ajeh beija tang louhella eisuh nat ding ahi.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Aman ei haijom sah theipon ahinlah gentheina khaveng vungin eisun dim khume.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Thahat sanna no ding hijeng jong leh, ama chu thahattah ahin thudih'a tanding kiti jongleh koipen in ama chu thutanna munna dinga akou ngam ding ham?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Keima hijeng jong leng, keima kamtah in themmo eichansah ding ahibouve, themmona neilou hijong leng chonse a eiki sim nalai ding ahi.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
Keima nolna bei kahi, ahinla hichun keija dingin kikhelna eibolpeh deh pon, kahinna jong kadei tapoi.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
Nolna bei mi hihen michonse hijong leng Pathen dingin abonchan akibang cheh in hijeh a chu themmona neilou le michonse ania asuhmang cheh ahi, kati.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Vangsetnan ahin lhun khuma nolna bei mi thina chu aman anuisat bepme.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Leiset pumpi hi migiloute khutna um ahin, chule Pathen in thutanho mit asuh chotji ahi. Ama bol ahiloule koibol ba hiding ham?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Milhai hat pa sangin kahinkho achegang jon kipana mukhalou hellin aleng mang jitai.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Pumpenga kisem kong bangin akitol mang jitai, muvanlai aneh ding kimat dinga gangtah a hung lenglha abange.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Keiman kakiphin naho sumil ingting, kalung gimna maiso pailhang ting, chule thanom tah in um inge tia kaki gelji vang'in,
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
Kanat thoh genthei naho hi nasatah a kichatna leh lunggimna kaneije, ajeh chu O Pathen, nolna beija neimu lou ding kahei.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Ipi iti henlang hijong leh themmo hange eikimu ding ahileh ipi phachom dinga ei kibol gim gim ham?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Kei le kei sabon in kisil ngim jeng jong leng chang-al in kakhut sop theng jong leng,
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Nangin bon lhoh umna kotong sunga nei sonlut in natin chule keima vonnen hon jong eideimo diu ahi.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Pathen chu kei banga thibai hilou ahin, hijeh chun ama to kakinel theipoi, ahilou jongle thutanna munna kapuilut theipoi.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Keini eisucham theilhon khat anaum hihen lang, mikhat touvin thakhatna eipui khom thei lhon hihen,
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Misuchampa chun Pathen chun eijep a asuhtang thei hileh ama bolgenthei kichatna chu kanei lou ding ahi.
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Chutileh kichatna beihel a ama koma thu kasei thei ding ahin, ahinlah keiman keima thahat in hichu kabol theipoi.