< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Kế đến, Binh-đát, người Su-a, trả lời Gióp:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Có khi nào Đức Chúa Trời bẻ cong công lý? Hay là Đấng Toàn Năng làm sai lệch điều ngay thẳng?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Con cái anh chắc đã phạm tội với Chúa, nên Ngài đã phó giao chúng cho án phạt của tội lỗi.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Nhưng nếu anh kêu cầu Đức Chúa Trời và tìm kiếm Đấng Toàn Năng,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Dù mới đầu chẳng có bao nhiêu, nhưng về sau sẽ gia tăng gấp bội.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Hãy hỏi các thế hệ đi trước. Hãy suy ngẫm kinh nghiệm của bậc tổ tiên.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Vì chúng ta mới ra đời hôm qua nên chẳng biết chi. Ngày chúng ta sống trên đất như cái bóng.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Có thể nào cây cói giấy mọc nơi không đầm lầy? Chẳng lẽ cây sậy có thể phát triển không cần nước?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Trong khi chúng vẫn còn xanh tươi, chưa bị cắt bỏ, thì chúng bắt đầu héo khô nhanh hơn các loài cỏ.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Nhưng khi cây bị nhổ lên, nó bị xem như chưa bao giờ tồn tại,
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Chúa sẽ cho miệng anh đầy tiếng cười và môi anh tuôn tràn suối reo vui.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”

< Job 8 >