< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

< Job 8 >