< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”