< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.