< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >