< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.