< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.