< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.