< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >