< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >