< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Job 8 >