< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Job 8 >