< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."