< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.