< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >