< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.