< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.