< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >