< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.