< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >