< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »