< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”