< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Job 8 >