< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.