< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.