< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.