< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.