< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam