< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >