< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
"Bukankah manusia harus bergumul di bumi, dan hari-harinya seperti hari-hari orang upahan?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Seperti kepada seorang budak yang merindukan naungan, seperti kepada orang upahan yang menanti-nantikan upahnya,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
demikianlah dibagikan kepadaku bulan-bulan yang sia-sia, dan ditentukan kepadaku malam-malam penuh kesusahan.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Bila aku pergi tidur, maka pikirku: Bilakah aku akan bangun? Tetapi malam merentang panjang, dan aku dicekam oleh gelisah sampai dinihari.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Berenga dan abu menutupi tubuhku, kulitku menjadi keras, lalu pecah.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada torak, dan berakhir tanpa harapan.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Ingatlah, bahwa hidupku hanya hembusan nafas; mataku tidak akan lagi melihat yang baik.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
Sebagaimana awan lenyap dan melayang hilang, demikian juga orang yang turun ke dalam dunia orang mati tidak akan muncul kembali. (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
Ia tidak lagi kembali ke rumahnya, dan tidak dikenal lagi oleh tempat tinggalnya.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Oleh sebab itu akupun tidak akan menahan mulutku, aku akan berbicara dalam kesesakan jiwaku, mengeluh dalam kepedihan hatiku.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Apabila aku berpikir: Tempat tidurku akan memberi aku penghiburan, dan tempat pembaringanku akan meringankan keluh kesahku,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
maka Engkau mengagetkan aku dengan impian dan mengejutkan aku dengan khayal,
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
sehingga aku lebih suka dicekik dan mati dari pada menanggung kesusahanku.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Aku jemu, aku tidak mau hidup untuk selama-lamanya. Biarkanlah aku, karena hari-hariku hanya seperti hembusan nafas saja.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
Apakah gerangan manusia, sehingga dia Kauanggap agung, dan Kauperhatikan,
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
dan Kaudatangi setiap pagi, dan Kauuji setiap saat?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
Bilakah Engkau mengalihkan pandangan-Mu dari padaku, dan membiarkan aku, sehingga aku sempat menelan ludahku?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Kalau aku berbuat dosa, apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
Dan mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan tidak menghapuskan kesalahanku? Karena sekarang aku terbaring dalam debu, lalu Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."