< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.