< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.